5月25日,俄罗斯外交部发言人玛丽亚·扎哈罗娃在Telegram上直斥乌克兰外交部副部长谢尔盖·基斯利察“满嘴谎言”,缘由是其关于乌克兰代表团在伊斯坦布尔谈判中“坚持使用乌克兰语和英语、并通过翻译与俄方沟通”的公开说法。 扎哈罗娃毫不留情地写道:“一如既往地满嘴谎言。他们先念了英文开场白,随后改用俄语。多么可悲。” 她的这句话,如同一记冷锤,砸在乌克兰当局刻意构建的“语言独立”神话之上,也敲响了伊斯坦布尔谈判背后那层尘封语境的舆论钟摆。表面上是语言之争,本质上,是俄乌两国在“谁拥有汗青解释权”和“谁才是受害者”的全球语境中,又一次摆下的叙事擂台。 谈判真实情境:乌语标语,俄语实操此次争议所涉及的,是2025年春季在土耳其伊斯坦布尔举行的一轮稀有俄乌对话。这场会谈虽最终未能带来停火,却在当时被认为是为数不多的低温窗口之一。 乌方在事后刻意渲染“语言抵抗”:称代表团始终坚持乌克兰语发言,以体现国家主权与文化立场,并强调通过英语与国际中介保持沟通,“避免使用敌国语言”。 但这套说法,在扎哈罗娃眼里不过是一层外交化妆。她明确指出,乌代表团在开场礼节性致词后,立刻切换至俄语,之后的实质讨论全程以俄语进行。换句话说,乌克兰代表团所谓的“语言自决”,不过是门口的姿态,进屋后全是老习惯。 这并非孤例。在此前的多轮秘密打仗中,俄方曾屡次透露:乌克兰高级官员在闭门会谈时大多使用俄语,尤其在涉及军事调度、地理战术与政治评估的场合,俄语更被视为“技术高效语言”。语言,在乌克兰政坛从不是底线,而是工具。 这一切,无需上纲上线,但足以打破乌方“用母语抗敌”的政治人设。 基辅的语言困境:政治正确压不过现实效能自2019年乌克兰通过《国家语言法》以来,“乌语唯一合法”逐渐成为乌政权合法性的组成部分。战争爆发后,更是将语言上升为“国家存亡线”的象征。 但一个尴尬的现实是:泽连斯基本人以俄语为母语,政府内多数高官亦习惯使用俄语,不少乌东与中部城市的文官、军官至今仍在使用俄语处理政务。 这使得乌克兰政府陷入一种高度撕裂的叙事:一边是媒体与外交场合上全力去俄化、渲染“语言清洁”;一边却在实务与指挥体系中依赖俄语,甚至在国际谈判中也不得不以俄语沟通,以确保准确、高效和可控。 于是就形成了如今的悖论:语言被包装为道德正义,但现实却反复将其拆穿;乌克兰想用语义为战争赋予高贵,却在一次次真实场合中被自己打脸。 而扎哈罗娃,无疑是用一种极为讽刺的方式,把这种“语言伪装”当众揭破。 扎哈罗娃的战术语言认识俄罗斯外交的人都知道,扎哈罗娃的攻击不靠声量,而靠穿透力。 她这次并没有发起长篇反驳,也未动用冗长的证据链,仅用一句“多么可悲”做收尾,直接将基辅的整套语言叙事打回原形。 这种讽刺不是为了争论对错,而是让对方无从下台。 对于俄罗斯来说,乌克兰否认俄语使用的同时却暗中依赖俄语,正好坐实了其“卖弄双标”的国际形象。而扎哈罗娃正是把这一矛盾公开投射到国际舆论场上,迫使乌方在“政治理想”与“外交现实”之间自我对撞。 乌克兰想要在谈判中保留颜面,却忘了语言从不是纯粹技术,而是一场意识形态的裸奔。 俄罗斯在战争之外的第二战线——信息战场上,再度抢先一步。 在这场看似微不足道的语言争议中,真正被搅动的,不只是乌克兰外交官的面子,也不只是俄方抢占叙事权的惯性动作,而是整场俄乌冲突中一个更深刻的现实:在存亡线上的民族建构,并不允许太多虚饰。 语言不是饰品,是刀刃。而刀刃之上,乌克兰的外交辞令,正在变得越发脆薄。 来源:https://view.inews.qq.com/k/20250525A060S600 免责声明:如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作! |